When Władysław Jagiełło and Hedwig, a Polish royal couple, decided to restore Kraków University, they contacted the Canons Regular of Saint Augustine from the monastery in Kłodzko. The friars were famous for their academic knowledge and well-developed book culture, as well as their religiousness in the spirit of the so-called “modern piety” (devotio moderna). It was decided to bring them to Kraków, where they would establish a new monastery and engage in the renovation works on the Alma Mater.
As might be expected, the Canons from Kłodzko, in gratitude for the trust placed in them, decided to give the King’s wife something special. While still in Kłodzko, they started working on a trilingual Psalter – in Latin, German and Polish. The works were interrupted by the unexpected death of the young queen in 1399. The book was later finished in Kazimierz district of Kraków, at the new monastery of Corpus Christi. The Polish text of the Psalms contained in the book, which in places shows a clear dependence on one of the Czech versions, is the oldest translation of the Book from the Bible into Polish.
The Florian Psalter, named after the monastery in St. Florian in Austria where it was stored for some time, is now in the collection of the National Library in Warsaw.